注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

暨南大学翻译学院

http://jnustsblog.blog.163.com/

 
 
 

日志

 
 

翻译大赛知多少? ——记翻译学院2014年第三期朋辈分享会  

2014-04-20 15:26:35|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    宣编部2014417日讯  2014年4月17日16:30,由翻译学院团委学生会学术部举办的韩素音青年翻译大赛朋辈分享会如期进行。我校选手连续三年在“韩素音青年翻译奖”竞赛中成绩斐然,在上届比赛中,我校翻译学院学生叶嘉红、谭杰茜、徐钰曌获英译汉二等奖,李青兰、罗柏清、苏芷琪获英译汉优秀奖,蒋欣获汉译英优秀奖。我校获奖人数荣登榜首,获得“最佳组织奖”。本次讲座的主讲人为获得二等奖的大三学姐谭杰茜。


      翻译大赛知多少? ——记翻译学院2014年第三期朋辈分享会 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院
                                                             左一为本次主讲谭杰茜学姐)    

     首先,学姐对“韩素音青年翻译奖”竞赛进行了基本介绍,这项竞赛是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,竞赛难度大、要求高、评选严格。参赛选手主要是高校学生、青年教师,还有国家机关、知名国际企业、地方外办的翻译从业人员以及在美国、英国等地的海外人员。   


      翻译大赛知多少? ——记翻译学院2014年第三期朋辈分享会 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院

                           学姐耐心为同学们解答困惑)


     接着,学姐详细分享了自己的赛前准备经验,包括必要的翻译技巧、译稿修改和润色的方法、还有如何保持良好心态应对比赛等等。她尤为强调我们在拿到比赛原稿时要首先把重难点标出来,逐个击破,因为评委进行筛选时也主要看的是重难点的地方。另外,学姐也通过大量的翻译例句,向我们阐述同一个句子不同翻译版本之间的微妙差别。学姐在讲话中还一直鼓励我们大一新生去练练身手,感受一下翻译竞赛的过程。分享会接近尾声时,我们大一同学都积极提问,学姐一一耐心作答。       

 

                         翻译大赛知多少? ——记翻译学院2014年第三期朋辈分享会 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院

                              (分享会后一起散步留下学姐笑容)


   这次讲座不仅使同学们进一步了解了“韩素音青年翻译奖”竞赛,也加强了学弟学妹们同大三学姐的交流。希望在学姐的鼓励支持下,同学们以后也能够天天向上,在翻译这条路上坚持不懈地走下去最后我们与学姐拍照留恋,记录这一次愉快轻松的分享会!

                                   (图文/刘春莉  编辑/刘伊尧、赵玉琪

  评论这张
 
阅读(57)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017