注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

暨南大学翻译学院

http://jnustsblog.blog.163.com/

 
 
 

日志

 
 

走进口译世界  

2014-11-02 13:31:54|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

走进口译世界

编辑部10月31日讯:暨南大学翻译学院团委学生会于本周五在英语小剧场举办了一场题为“走进口译世界”的分享会,主讲嘉宾是著名的同声传译员刘安迪先生。

下午两点三十分,分享会正式开始了。身着正装的安迪自信而幽默,熟悉许多流行的网络用语,一开场就把大家逗笑了,所以现场的气氛很轻松。同时,安迪还告诉我们他曾在暨大翻译学院就读,是我们的校友和师兄。

走进口译世界 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院

 

(经验分享)

接着进入正题。首先,安迪为我们区分了四种不同的口译,即陪同口译、交替传译、耳语同传和同声传译。安迪介绍说,交替传译和同声传译的方法有着较大的差别,所以要在熟练地掌握交替传译的技巧之后再来学习同声传译。

其次,安迪向我们透露了现实中口译员的“囧状”。如good food to look、睡觉时间短、工作紧张等等。安迪的解说打破了我们对同声传译员的一般印象,让我们看到了他们少为人知的艰辛。

然后,安迪讲解了一些口译学习的技巧。其中有口译笔记、视译和3I听力法等。

走进口译世界 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院

 

 (观众认真聆听)

最后是问答环节。在互动中,我们了解到,安迪老师是一个十足的“工作狂”,他甚至说道,自己如果不工作就会死掉!十分惜时的他在繁忙的工作之余还阅读了大量的书籍。

另外,安迪告诫我们,要当好一个同传,有两点是我们必须关注的。一是要注意自己的形象,学会正确着装。二是要有良好的沟通能力,学会与人打交道。

走进口译世界 - 暨大翻院团委学生会 - 暨南大学翻译学院

 

(工作人员合照)

正如罗马不是一天就可以建好,要成为像安迪那样出色的同传,我们还有很长的路要走。

                                                                                 (文/邓文抒 图/吕家奇 编辑/刘伊尧)

  评论这张
 
阅读(69)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017